1. Обязательно представиться на русском языке кириллицей (заполнить поле "Имя").
  2. Фиктивные имена мы не приветствуем. Ивановых и Пупкиных здесь уже достаточно.
  3. Не писать свой вопрос в первую попавшуюся тему - вместо этого создать новую тему.
  4. За поиск, предложение и обсуждение пиратского ПО и средств взлома - бан без предупреждения.
  5. Рекламу и частные объявления "куплю/продам/есть халтура" мы не размещаем ни на каких условиях.
  6. Перед тем как что-то написать - читать здесь и здесь, а студентам - обязательно здесь.
  7. Не надо писать в ЛС администраторам свои технические вопросы. Администраторы форума отлично знают как работает форум, а не все-все контроллеры, о которых тут пишут.

Перлы перевода

Чтобы не было смеха без причины, давайте скорее найдём причины
Ответить

Автор темы
andrmur
освоился
освоился
Сообщения: 227
Зарегистрирован: 24 июл 2008, 09:22
Имя: Мурашко Андрей Викторович
Страна: Россия
город/регион: Москва
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 2 раза

Перлы перевода

Сообщение andrmur »

Мне интересно:
- кто переводит аннотации к статьям в журнале "Промышленные АСУ и контроллеры"? Автор статьи или штатный переводчик журнала?
- кому вообще нужен перевод на английский язык? Я уверен на 99.9%, что иностранцам этот журнал напрочь не нужен.
8-)

В сентябрьском номере журнала заголовок статьи "Мобильная установка для поверки узлов учета нефтегазоводяной смеси на местах добычи в нефтегазодобывающих предприятиях" переведена так: Mobile Installation for checking of knots of the account oi&gas&water mixes on extraction places in the oil-extracting enterprises.

А ключевые слова для статьи: knot check oil (это узел учета нефти)

:lol:
:ges_clap2:
Аватара пользователя

VADR
администратор
администратор
Сообщения: 4649
Зарегистрирован: 25 июл 2008, 07:12
Имя: Диев Александр Васильевич
Страна: Россия
город/регион: г. Сегежа, Карелия
Благодарил (а): 188 раз
Поблагодарили: 330 раз

Re: Перлы перевода

Сообщение VADR »

BigDog писал(а):Гугло-переводчик. Или даже еще хуже :)
Не он... У гуглотолмача получилось "Mobile installation for testing of metering neftegazovodyanoy mixture of local production in the oil and gas companies". Особо доставляет слово "neftegazovodyanoy" :lol:
Повторное использование кода не отменяет повторного использования мозга при его повторном использовании.
Аватара пользователя

tenshi
здесь недавно
здесь недавно
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 02 дек 2011, 04:54
Имя: Тенский Владими Борисович

Re: Перлы перевода

Сообщение tenshi »

А сейчас многие пользуются машинным переводом и в ручную правят. Цена за переводы низкая же.
Ответить

Вернуться в «Комната смеха»