На форуме обязательно:
  1. Заполнить свой профиль НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ КИРИЛИЦЕЙ. См. Правила, п.2.d.
  2. Не писать свой вопрос в первую попавшуюся тему, а вместо этого создать свою. См. Правила, п.3.a.

Рекламу мы не размещаем ни на каких условиях.

Встроенный Translate. Перевод проекта в Eplan на другие языки

Структура / Идентификаторы / Свойства блока / Рамки / Формы / Шрифты / Слои / Печать / Экспорт

Модератор: специалисты по Eplan

Закрыто

Автор темы
ts_w
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 225
Зарегистрирован: 10 июл 2012, 14:36
Имя: Сергей Т

Встроенный Translate. Перевод проекта в Eplan на другие языки

Сообщение ts_w » 05 фев 2013, 14:27

Коллеги, предлагаю открыть новую тему форума об возможности в Еплане переводить проекты.

Функция очень удобна, для тех кому приходится выполнять проекты для разных стран, на их государственном языке.

Начал настраивать программу для автоматического перевода.
Итак Меню - настройки - перевод. Вкладка Проект.
Настройки перевода.JPG
Ну и вопрос:
Как настроить программу, что осуществлялся корректный перевод таких фраз как "Воздухоохладитель S-DHN 066D/210", т.е. слово "Воздухоохладитель" переводилось, а марка (их может быть много) не переводилось.

Спасибо
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2516
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Имя: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 64 раза
Поблагодарили: 87 раз
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение AGorskiy » 06 фев 2013, 16:30

Честно признаюсь, я не работал с переводом, но первое что приходит на ум, это взять файл Translate.mdb добавить в этот словарь, таблица Translations, нужные вам слова и попробывать. Будете пионером в этом деле.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.

Аватара пользователя

Madwolf
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 1126
Зарегистрирован: 17 окт 2012, 10:24
Имя: Виталий
Благодарил (а): 29 раз
Поблагодарили: 92 раза

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение Madwolf » 06 фев 2013, 21:35

Еще вариант, изначально чтобы эти два слова были разделены в базе, т.е. из разных полей. Тогда переводить чисто "воздухоохладитель" а тип оставлять без перевода

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2516
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Имя: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 64 раза
Поблагодарили: 87 раз
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение AGorskiy » 07 фев 2013, 08:26

Виталий, там так и есть, посмотрите эту таблицу, но нужны опыты для проверки.Посмотрим, что скажет Сергей, доведет ли до логического конца. Опыты ради опытов не интересны, но если у него есть конечная цель, то надеюсь данная темка будет продвинута. Задача интересная.
Последний раз редактировалось AGorskiy 08 фев 2013, 14:21, всего редактировалось 1 раз.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.

Аватара пользователя

Madwolf
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 1126
Зарегистрирован: 17 окт 2012, 10:24
Имя: Виталий
Благодарил (а): 29 раз
Поблагодарили: 92 раза

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение Madwolf » 07 фев 2013, 14:32

В еплане есть настройка объема перевода, там галочками можно задать что переводить а что нет. Так вот я имел ввиду, чтобы обозначение (тип) было в непереводимом свойстве функции. Чтобы еплан не ругался, что нет перевода. А так в словарь придется запихивать кучу обозначений.


Автор темы
ts_w
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 225
Зарегистрирован: 10 июл 2012, 14:36
Имя: Сергей Т

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение ts_w » 07 фев 2013, 16:54

Спасибо, за проявленный интерес к теме!

в настройках я поставил переводить СЛОВО. Справка пишет, что в таком случае если программа не найдет перевод для всего предложения, то будет переводить по словам. По словам у меня не получается, поэтому оперирую предложениями.

Для ниформации:
разделитель для слов - это "ПРОБЕЛ"
разделитель для предложений "точка с пробелом"

чтобы перевести предложение "Воздухоохладитель S-DHN 066D/210" необходимо в исходном языке (по умолчанию русский) в словаре написать "Воздухоохладитель S-DHN %0D/%1", на английском - "Aircooler S-DHN %0D/%1".

Ребят, еплан зачастю не хочет переводить. Например я долго не мог перевести слово содержащее английскую букву С (Си) вместо русской С (Эс). Обращайте внимание на количество пробелов, оно должно четко совпадать с исходным текстом и переводимым.

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2516
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Имя: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 64 раза
Поблагодарили: 87 раз
Контактная информация:

Перевод проекта в Eplan

Сообщение AGorskiy » 08 фев 2013, 14:51

Для чистоты эксперимента взял Демо-проект. Перевод получился по словам, свои слова не добавлял, кол-во пробелов между словами разное, это отображено на третье скрине.
Снимок75.png
Снимок76.png
Снимок77.png
====================================
Добавление:

В свое время видел на сайте у Джони и у Бернда тоже, скрипт с панелью языков, для более удобного ображения к свойствам перевода. Искал другую информацию на cad.de, но натолкнулся на нее же - видимо не случайно, посмотрите http://ww3.cad.de/foren/ubb/Forum467/HTML/006428.shtml возможно это будет вам полезно
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2516
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Имя: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 64 раза
Поблагодарили: 87 раз
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение AGorskiy » 11 фев 2013, 13:55

Можно использовать Gui от Johann Weihe http://www.suplanus.de/setlanguagegui/ просто и доступно, в окне только те языки которые присутствуют в проекте.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2516
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Имя: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 64 раза
Поблагодарили: 87 раз
Контактная информация:

Использование MultilanguageTool

Сообщение AGorskiy » 13 ноя 2014, 13:25

На эту тему в своих закромах нашел видео использовании панельки перевода, видео Макса.
MultilanguageTool.rar
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя

TEB
администратор
администратор
Сообщения: 9408
Зарегистрирован: 17 июн 2008, 15:01
Имя: Евгений свет Брониславович
Благодарил (а): 109 раз
Поблагодарили: 132 раза
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение TEB » 19 ноя 2014, 09:25

Видел несколько проектов в еплане, переведённых на русский. Не могу сказать что это был за словарь, но перевод был ужасен. Конечно не "Пумп Фаулт" и "Инжалид Дежице", но например фразы типа "Регуляция напряжения" или "Деон" - повсеместно. Кстати угадайте что такое "Деон" (речь о щите управления небольшим генератором, щит силовой). :)

Отсюда вопрос: где-то может есть словари, уже прошедшие "рецензию" инженеров, и как их подцепить в Еплан Р8 Электрик? Еплан 2.3. Спасибо! Тема для меня может стать актуальной.
По вопросам работы Форума можно обратиться по этим контактам.

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2516
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Имя: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 64 раза
Поблагодарили: 87 раз
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение AGorskiy » 19 ноя 2014, 09:34

Словарь можешь сделать сам. Подцепить тут
19-11-2014 9-31-05.jpg
Можно попросить выложить у кого уже есть готовый, но порой проще-быстрее сделать самому.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.

Аватара пользователя

TEB
администратор
администратор
Сообщения: 9408
Зарегистрирован: 17 июн 2008, 15:01
Имя: Евгений свет Брониславович
Благодарил (а): 109 раз
Поблагодарили: 132 раза
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение TEB » 19 ноя 2014, 09:58

Или поправить готовый - точно. Спасибо!
По вопросам работы Форума можно обратиться по этим контактам.


Stas
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 28
Зарегистрирован: 14 май 2014, 11:22
Имя: Станиславский Станислав Леонидович
Поблагодарили: 1 раз

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение Stas » 21 ноя 2014, 15:02

Всем доброго времени суток.
На сколько я понял то перевод данных содержащихся в рамках (названия граф рамок и их содержимое) - невозможен. То есть при необходимости перевода проекта рамки с нужным языкам нужно будет подвязывать отдельно (грубо говоря, на каждый язык будет нужна своя рамка).
Прошу меня поправить если я что то не так понял.

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2516
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Имя: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 64 раза
Поблагодарили: 87 раз
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение AGorskiy » 21 ноя 2014, 16:12

Рамки к переводу и в самом деле не имеют отношения. В конечном итоге значение рамок вы заполняете сами, тем или иным способом, хоть вручную, хоть из данных-свойств проекта.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.

Аватара пользователя

Madwolf
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 1126
Зарегистрирован: 17 окт 2012, 10:24
Имя: Виталий
Благодарил (а): 29 раз
Поблагодарили: 92 раза

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение Madwolf » 22 ноя 2014, 16:10

В рамках перевод работает. Нужно указать это в объеме перевода в настройках проекта.

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2516
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Имя: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 64 раза
Поблагодарили: 87 раз
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение AGorskiy » 24 ноя 2014, 09:47

Виталий, формально ты прав, но если под переводом подразумевать
это
24-11-2014 9-45-03.jpg
или это
24-11-2014 9-45-26.jpg
то перевода рамок нет. Так как, повторюсь, свойства рамки очень индивидуальны и порой просто не переводимы, такие как объект, расположение и etc.
Скрины версия 2.1.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.

Аватара пользователя

Madwolf
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 1126
Зарегистрирован: 17 окт 2012, 10:24
Имя: Виталий
Благодарил (а): 29 раз
Поблагодарили: 92 раза

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение Madwolf » 24 ноя 2014, 13:21

Ну так пожалуйста, через доп. поля )

Аватара пользователя

Sco®pion
здесь недавно
здесь недавно
Сообщения: 20
Зарегистрирован: 01 ноя 2012, 22:10
Имя: Вячеслав
Откуда: Санкт-Петербург

Перевод текста в отчетах

Сообщение Sco®pion » 13 янв 2016, 15:05

Добрый день, коллеги!
Eplan отказывается переводить текст при формировании отчета ПЭ3 (Список обозначения устройств), но если в сформированном отчете через сервисные программы-перевод сделать его вручную, то перевод появится, но высота строки не отредактируется. Может я что-то не учел при создании формы отчета?
1.png
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
EPLAN Electric P8 2.2(7)


MarkB
новенький
новенький
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 09 июн 2016, 15:35
Имя: Брук Марк

О переводчике замолвите слово.

Сообщение MarkB » 09 июн 2016, 16:23

Добрый день, уважаемые специалисты!

Я занимаюсь переводами технической документации. И пришли мне схемы сделанные в E-Plan в формате .pdf.
В случае необходимости заказчик сможет прислать исходный файл.
Подскажите, как мне половчее осуществить перевод/редактуру? Будет ли открываться присланный файл в пробной версии программы с официального сайта?

Заказчик сделал перевод текстовой информации в Excel - при обратном переводе получается не очень хорошо - проблема падежей..

Заранее спасибо!


Zakharov
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 203
Зарегистрирован: 27 окт 2013, 11:11
Имя: Захаров
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 39 раз

О переводчике замолвите слово.

Сообщение Zakharov » 09 июн 2016, 23:02

Исходного файла для pdf не существует. Вам пришлют проект.
Пробной версии не существует. Есть EPLAN Education, это рабочая версия но для студентов. Рабочий проект в этой версии не откроется.
Вам надо попросить чтобы заказчик "экспортировал список отсутствующих слов". Это команда такая, результат будет в текстовом формате.
Дальше ваша работа. Желательно все оставить в таком же формате. Потом этот файл они импортируют обратно. Проверяют результат. Печатают pdf, и отдают вам с замечаниями на коррекцию. Дальше пойдет кропотливая работа правки.
____________________________________________
В своем стремлении избежать граблей человек наступает на весь прочий сельхозинструмент.


Dotarev
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 12 июн 2014, 05:17
Имя: Мишкин Иван
Благодарил (а): 12 раз
Поблагодарили: 35 раз

О переводчике замолвите слово.

Сообщение Dotarev » 10 июн 2016, 06:58

Исходный проект Вы сможете посмотреть с помощью бесплатной Eplan view, но она существует только для одной оси....


MarkB
новенький
новенький
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 09 июн 2016, 15:35
Имя: Брук Марк

О переводчике замолвите слово.

Сообщение MarkB » 10 июн 2016, 09:23

Большое спасибо!
сейчас будем пытаться по всякому.

http://eplan.help/help/platform/2.5/ru- ... export.htm

Марк, выражать благодарность можно и нужно соответствующей кнопочкой в сообщении. Горский А.С.

Закрыто

Вернуться в «Проект»