Профиль должен быть заполнен на русском языке кириллицей. Заполнение профиля заведомо ложными или некорректными данными - причина возможного отказа в регистрации на форуме.

Встроенный Translate. Перевод проекта в Eplan на другие языки

Обсуждение и решение проблем в работе с Eplan.

Модератор: специалисты по Eplan


Автор темы
ts_w
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 249
Зарегистрирован: 10 июл 2012, 14:36
Ф.И.О.: Сергей Т

Встроенный Translate. Перевод проекта в Eplan на другие языки

Сообщение ts_w » 05 фев 2013, 14:27

Коллеги, предлагаю открыть новую тему форума об возможности в Еплане переводить проекты.

Функция очень удобна, для тех кому приходится выполнять проекты для разных стран, на их государственном языке.

Начал настраивать программу для автоматического перевода.
Итак Меню - настройки - перевод. Вкладка Проект.
Настройки перевода.JPG


Ну и вопрос:
Как настроить программу, что осуществлялся корректный перевод таких фраз как "Воздухоохладитель S-DHN 066D/210", т.е. слово "Воздухоохладитель" переводилось, а марка (их может быть много) не переводилось.

Спасибо
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Ф.И.О.: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 21 раз
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение AGorskiy » 06 фев 2013, 16:30

Честно признаюсь, я не работал с переводом, но первое что приходит на ум, это взять файл Translate.mdb добавить в этот словарь, таблица Translations, нужные вам слова и попробывать. Будете пионером в этом деле.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.

Аватара пользователя

Madwolf
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 884
Зарегистрирован: 17 окт 2012, 10:24
Ф.И.О.: Виталий
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 14 раз

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение Madwolf » 06 фев 2013, 21:35

Еще вариант, изначально чтобы эти два слова были разделены в базе, т.е. из разных полей. Тогда переводить чисто "воздухоохладитель" а тип оставлять без перевода

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Ф.И.О.: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 21 раз
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение AGorskiy » 07 фев 2013, 08:26

Виталий, там так и есть, посмотрите эту таблицу, но нужны опыты для проверки.Посмотрим, что скажет Сергей, доведет ли до логического конца. Опыты ради опытов не интересны, но если у него есть конечная цель, то надеюсь данная темка будет продвинута. Задача интересная.
Последний раз редактировалось AGorskiy 08 фев 2013, 14:21, всего редактировалось 1 раз.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.

Аватара пользователя

Madwolf
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 884
Зарегистрирован: 17 окт 2012, 10:24
Ф.И.О.: Виталий
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 14 раз

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение Madwolf » 07 фев 2013, 14:32

В еплане есть настройка объема перевода, там галочками можно задать что переводить а что нет. Так вот я имел ввиду, чтобы обозначение (тип) было в непереводимом свойстве функции. Чтобы еплан не ругался, что нет перевода. А так в словарь придется запихивать кучу обозначений.


Автор темы
ts_w
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 249
Зарегистрирован: 10 июл 2012, 14:36
Ф.И.О.: Сергей Т

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение ts_w » 07 фев 2013, 16:54

Спасибо, за проявленный интерес к теме!

в настройках я поставил переводить СЛОВО. Справка пишет, что в таком случае если программа не найдет перевод для всего предложения, то будет переводить по словам. По словам у меня не получается, поэтому оперирую предложениями.

Для ниформации:
разделитель для слов - это "ПРОБЕЛ"
разделитель для предложений "точка с пробелом"

чтобы перевести предложение "Воздухоохладитель S-DHN 066D/210" необходимо в исходном языке (по умолчанию русский) в словаре написать "Воздухоохладитель S-DHN %0D/%1", на английском - "Aircooler S-DHN %0D/%1".

Ребят, еплан зачастю не хочет переводить. Например я долго не мог перевести слово содержащее английскую букву С (Си) вместо русской С (Эс). Обращайте внимание на количество пробелов, оно должно четко совпадать с исходным текстом и переводимым.

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Ф.И.О.: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 21 раз
Контактная информация:

Перевод проекта в Eplan

Сообщение AGorskiy » 08 фев 2013, 14:51

Для чистоты эксперимента взял Демо-проект. Перевод получился по словам, свои слова не добавлял, кол-во пробелов между словами разное, это отображено на третье скрине.
Снимок75.png
Снимок76.png
Снимок77.png

====================================
Добавление:

В свое время видел на сайте у Джони и у Бернда тоже, скрипт с панелью языков, для более удобного ображения к свойствам перевода. Искал другую информацию на cad.de, но натолкнулся на нее же - видимо не случайно, посмотрите http://ww3.cad.de/foren/ubb/Forum467/HTML/006428.shtml возможно это будет вам полезно
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Ф.И.О.: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 21 раз
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение AGorskiy » 11 фев 2013, 13:55

Можно использовать Gui от Johann Weihe http://www.suplanus.de/setlanguagegui/ просто и доступно, в окне только те языки которые присутствуют в проекте.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Ф.И.О.: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 21 раз
Контактная информация:

Использование MultilanguageTool

Сообщение AGorskiy » 13 ноя 2014, 13:25

На эту тему в своих закромах нашел видео использовании панельки перевода, видео Макса.
MultilanguageTool.rar
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя

TEB
специалист по DEIF
специалист по DEIF
Сообщения: 7878
Зарегистрирован: 17 июн 2008, 15:01
Ф.И.О.: Евгений свет Брониславович
Благодарил (а): 35 раз
Поблагодарили: 63 раза
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение TEB » 19 ноя 2014, 09:25

Видел несколько проектов в еплане, переведённых на русский. Не могу сказать что это был за словарь, но перевод был ужасен. Конечно не "Пумп Фаулт" и "Инжалид Дежице", но например фразы типа "Регуляция напряжения" или "Деон" - повсеместно. Кстати угадайте что такое "Деон" (речь о щите управления небольшим генератором, щит силовой). :)

Отсюда вопрос: где-то может есть словари, уже прошедшие "рецензию" инженеров, и как их подцепить в Еплан Р8 Электрик? Еплан 2.3. Спасибо! Тема для меня может стать актуальной.
По вопросам работы Форума можно обратиться ко мне, или по этим контактам.

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Ф.И.О.: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 21 раз
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение AGorskiy » 19 ноя 2014, 09:34

Словарь можешь сделать сам. Подцепить тут
19-11-2014 9-31-05.jpg

Можно попросить выложить у кого уже есть готовый, но порой проще-быстрее сделать самому.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.

Аватара пользователя

TEB
специалист по DEIF
специалист по DEIF
Сообщения: 7878
Зарегистрирован: 17 июн 2008, 15:01
Ф.И.О.: Евгений свет Брониславович
Благодарил (а): 35 раз
Поблагодарили: 63 раза
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение TEB » 19 ноя 2014, 09:58

Или поправить готовый - точно. Спасибо!
По вопросам работы Форума можно обратиться ко мне, или по этим контактам.


Stas
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 14 май 2014, 11:22
Ф.И.О.: Станиславский Станислав Леонидович

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение Stas » 21 ноя 2014, 15:02

Всем доброго времени суток.
На сколько я понял то перевод данных содержащихся в рамках (названия граф рамок и их содержимое) - невозможен. То есть при необходимости перевода проекта рамки с нужным языкам нужно будет подвязывать отдельно (грубо говоря, на каждый язык будет нужна своя рамка).
Прошу меня поправить если я что то не так понял.

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Ф.И.О.: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 21 раз
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение AGorskiy » 21 ноя 2014, 16:12

Рамки к переводу и в самом деле не имеют отношения. В конечном итоге значение рамок вы заполняете сами, тем или иным способом, хоть вручную, хоть из данных-свойств проекта.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.

Аватара пользователя

Madwolf
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 884
Зарегистрирован: 17 окт 2012, 10:24
Ф.И.О.: Виталий
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 14 раз

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение Madwolf » 22 ноя 2014, 16:10

В рамках перевод работает. Нужно указать это в объеме перевода в настройках проекта.

Аватара пользователя

AGorskiy
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: 05 мар 2012, 14:00
Ф.И.О.: Горский Андрей Сергеевич
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 21 раз
Контактная информация:

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение AGorskiy » 24 ноя 2014, 09:47

Виталий, формально ты прав, но если под переводом подразумевать
это
24-11-2014 9-45-03.jpg

или это
24-11-2014 9-45-26.jpg

то перевода рамок нет. Так как, повторюсь, свойства рамки очень индивидуальны и порой просто не переводимы, такие как объект, расположение и etc.
Скрины версия 2.1.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Все знания для всех. Поиск знаний священен. Обмен знаниями священен. Копирование священно.

Аватара пользователя

Madwolf
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 884
Зарегистрирован: 17 окт 2012, 10:24
Ф.И.О.: Виталий
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 14 раз

Re: Перевод проекта в Eplan

Сообщение Madwolf » 24 ноя 2014, 13:21

Ну так пожалуйста, через доп. поля )

Аватара пользователя

Sco®pion
здесь недавно
здесь недавно
Сообщения: 19
Зарегистрирован: 01 ноя 2012, 22:10
Ф.И.О.: Вячеслав
Откуда: Санкт-Петербург

Перевод текста в отчетах

Сообщение Sco®pion » 13 янв 2016, 15:05

Добрый день, коллеги!
Eplan отказывается переводить текст при формировании отчета ПЭ3 (Список обозначения устройств), но если в сформированном отчете через сервисные программы-перевод сделать его вручную, то перевод появится, но высота строки не отредактируется. Может я что-то не учел при создании формы отчета?
1.png
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
EPLAN Electric P8 2.2(5)


MarkB
новенький
новенький
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 09 июн 2016, 15:35
Ф.И.О.: Брук Марк

О переводчике замолвите слово.

Сообщение MarkB » 09 июн 2016, 16:23

Добрый день, уважаемые специалисты!

Я занимаюсь переводами технической документации. И пришли мне схемы сделанные в E-Plan в формате .pdf.
В случае необходимости заказчик сможет прислать исходный файл.
Подскажите, как мне половчее осуществить перевод/редактуру? Будет ли открываться присланный файл в пробной версии программы с официального сайта?

Заказчик сделал перевод текстовой информации в Excel - при обратном переводе получается не очень хорошо - проблема падежей..

Заранее спасибо!


Zakharov
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 153
Зарегистрирован: 27 окт 2013, 11:11
Ф.И.О.: Захаров
Поблагодарили: 6 раз

О переводчике замолвите слово.

Сообщение Zakharov » 09 июн 2016, 23:02

Исходного файла для pdf не существует. Вам пришлют проект.
Пробной версии не существует. Есть EPLAN Education, это рабочая версия но для студентов. Рабочий проект в этой версии не откроется.
Вам надо попросить чтобы заказчик "экспортировал список отсутствующих слов". Это команда такая, результат будет в текстовом формате.
Дальше ваша работа. Желательно все оставить в таком же формате. Потом этот файл они импортируют обратно. Проверяют результат. Печатают pdf, и отдают вам с замечаниями на коррекцию. Дальше пойдет кропотливая работа правки.
____________________________________________
В своем стремлении избежать граблей человек наступает на весь прочий сельхозинструмент.


Dotarev
знаток Eplan
знаток Eplan
Сообщения: 115
Зарегистрирован: 12 июн 2014, 05:17
Ф.И.О.: Мишкин Иван
Благодарил (а): 11 раз
Поблагодарили: 20 раз

О переводчике замолвите слово.

Сообщение Dotarev » 10 июн 2016, 06:58

Исходный проект Вы сможете посмотреть с помощью бесплатной Eplan view, но она существует только для одной оси....


MarkB
новенький
новенький
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 09 июн 2016, 15:35
Ф.И.О.: Брук Марк

О переводчике замолвите слово.

Сообщение MarkB » 10 июн 2016, 09:23

Большое спасибо!
сейчас будем пытаться по всякому.

http://eplan.help/help/platform/2.5/ru- ... export.htm

Марк, выражать благодарность можно и нужно соответствующей кнопочкой в сообщении. Горский А.С.


Вернуться в «Eplan Electric P8»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей